Překlad "се стовари върху" v Čeština


Jak používat "се стовари върху" ve větách:

Ако правителството ми разбере, че изнасяме договорни технологии на терористи, директно ще се стовари върху мен.
Jestli naše vláda zjistí, že dodáváme speciální technologii do rukou teroristů, vybouchne mi to přímo do tváře.
Вирусът е прескочил, вероятно от изпражненията им към бозайник, преди да мутира и да се стовари върху нас.
Virus ale přeskočil, zřejmě z výkalů na některého savce, dokud nezmutoval a nepřistál na nás.
Преди две седмици, невидим купол се стовари върху Честърс Милс, оскъсвайки ни от останалия свят.
Před dvěma týdny se snesla na Chester's Mill neviditelná kupole a odstřihla nás od zbytku světa.
Ще има още една пораза. И тя ще се стовари върху робите от Гесем.
Udeří ještě jedna rána, ale přijde pouze na otroky v Gošenu!
Не би искал нещо да се стовари върху теб, нали?
Prece nechces aby te trefilo něco co prave pada z nebe, nebo jo?
Знаех си, че тази работа ще се стовари върху мен.
Věděl jsem, že se mi ta věc vrátí, aby mě znepokojovala.
Искам мазилката от тавана да се стовари върху нашия враг!
Chci, aby na naše nepřátele padala ze stropu omítka.
Ако това проработи, не искам цялата ярост на дейвиската полиция да се стовари върху Карис и хората му.
Když to zabere, nemůžu tu mít celou bandu naštvaných poldů od Davisů, jak se rojí kolem Carrise a jeho člověka.
Накрая всичко ще се стовари върху нас.
Pak to bude naše podělaná odpovědnost.
Разбирам, че това се стовари върху ни и не бях на разположение за теб или някой друг.
Chápu, že je to těžké pro nás všechny a že jsem vám nebyla moc k dispozici, tobě ani jiným.
Съжалявам, че са те ударили, и че Сузан те мисли за луд, но ти казах, че всичко ще се стовари върху лицето ти, нали?
Podívej, Mrzí mě to že jsi dostal do obličeje a mrzí mě, že si Suzanne myslí, že jsi blázen, Ale řekl jsem ti, že dostaneš do huby nemám pravdu?
Ако брат ти пренебрегне дълга си, това ще се стовари върху теб.
Tvůj starší bratr se vyhýbá povinnostem, takže to bude na tobě.
Третата игра от сезона, след като се запознах с Фин, защитникът се стовари върху мен.
Byl to třetí zápas sezony, krátce potom, co jsem poznal Finnstra. Zadák s postavou Yettiho se vyřítil z obrany.
Тя няма да бъде изкупителна жертва, така че целият гняв щеше да се стовари върху теб.
Nebude tady, aby ji mohli kamenovat. Což znamená, že by si svůj vztek vybíjeli na tobě.
Скъпи, искам моят поглед да се стовари върху нея.
Zlato, já si jen přeju, aby můj pohled padl na ni. Dobře, tak kde je?
Ще стигна до него, преди адът да се стовари върху нас.
Bum bác! Musím se dostat k tomu kohoutovi, než se tu rozpoutá peklo!
Ако нещо се случи на Джени, или на мен, гневът й ще се стовари върху теб като ураган.
Pokud se něco stane Jenny, nebo mně, tak si pro vás přijde, jako Boží hněv.
Божия гняв се стовари върху вас!
Byl na vás seslán hněv Boží.
Знам каква буря от куршуми ще се стовари върху тези хора.
Z první ruky vím o bouři, co se žene na tyto lidi.
Било е предсказано, че Божият гняв ще се стовари върху хората, заради греховете им.
Bylo předpovězeno, že boží trest dopadne na boží vyvolené za všechny naše těžké hříchy.
Но като директор... е логично това да се стовари върху мен.
Jako ředitel, myslím... že je dobře, že to padlo na mě.
Когато и ако реша ръката ми да се стовари върху теб, тя ще те застигне през булото на невежеството ти и ще те порази не в някоя тъмна уличка или на пусто място, а посред бял ден.
Když a pokud se rozhodnu vztáhnout na tebe ruku, dosáhne na tebe skrze plášť tvého neporozumění a udeří tě ne v nějaké temné uličce, nebo zbaběle někde v rohu, ale v jasném denním světle.
Ако там влезе мъж, висшите монахини ще задействат аларма и цялото село ще се стовари върху нас.
Každý muž vstoupí do svatyně, Velekněžka bude bít na poplach a vesnici sestoupí na nás.
Когато бурята се стовари върху брега, вместо това, ще помоля хората да даряват за Червения кръст и сама ще отида на изток като доброволка.
Až dorazí bouře, požádám lidi, ať raději pošlou peníze Červenému kříži. A vyrazím na východ na dobrovolnickou práci.
И си уплашен от ужаса който ще се стовари върху вас.
A děsíte se hrůzy, do které vás teď uvrhne.
Преди три седмици, невидим купол се стовари върху Честърс Мил, отделяйки ни от останалия свят.
Před třemi týdny se neviditelná kupole snesla na Chester's Mill. Odřízla nás od zbytku světa.
Не още, но скоро ще стане така, че тежестта на целия закон да се стовари върху теб.
To vůbec nemůžete dokázat. Jakmile to bude možné, zajistíme, že budete stíhán v plném rozsahu práva.
Имам предвид, че ако тази съпротива успее по чудо да направи нещо смислено, имате ли идея за вида наказание което ще се стовари върху нас?
Myslím, že pokud tento odpor zázrakem podařilo O něco smysluplného, máte nějakou představu Mu trochu odplata klobouk by pršet na nás?
Ако християните не се покаят бързо за своите пороци и престъпления, тогава тежко бедствие ще се стовари върху вас.
Pokud se křesťané okamžitě nezačnou kát za své neřesti a zločiny, pak vás rychle postihne zdrcující katastrofa.
Колата се появи изведнъж, гумите й се завъртяха, едната верига отхвръкна и се стовари върху лицето на Тод!
A to auto upalovalo pryč, pálilo pneumatiky, a řetěz odletěl a zasáhla Todda rovnou do obličeje.
С думите и докосването й, всичко се стовари върху мен...
Skrz její slova a doteky se to na mě vše valilo.
И когато тази лоша новина се стовари върху вас, и болката ви обземе, и силите ви напускат, наистина се надявам, че ще усетите, че винаги имате два избора.
A když vás tyhle špatné zprávy dostihnou, a vy je nasajete jakou houba, přeju si jen, abyste si pamatovali, že vždy máte 2 možnosti jak z toho ven.
1.6753470897675s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?